Требовалось срочно доставить воду и начать тушить пожар, так как тяжелые деревянные балки, которые поддерживали своды зала, уже начали тлеть и дымиться.
— Смотрите! — крикнул Джеймс. — Они уменьшаются!
Две мистические фигуры двигались в сумасшедшем танце все быстрее и быстрее, одновременно словно растворяясь в воздухе. Дымились уже оба, наполняя зал удушливым смрадом.
— Прочь отсюда! — приказал Арута. — Все в сад! Быстрее!
Рядом с гостевым крылом находился один из прекрасных дворцовых садов. Джеймс подбежал к двойным стеклянным дверям, выходившим в сад, и распахнул их. Глоток прохладного и свежего вечернего воздуха показался всем блаженством после страшного жара и зловония.
Люди вываливались из дверей позади Джеймса, кашляя и вытирая слезившиеся от дыма глаза. Замахи серы и горящего мусора заполнили коридор.
После того как прозвучала пожарная тревога, из окрестностей дворца начали доноситься голоса. Джеймс повернулся, чтобы оглядеть пожарище.
— Отец Белсон выбрался оттуда? — спросил сквайр у Амоса.
— Он шел за нами, — ответил адмирал, — но я его не вижу.
Джеймс поспешил обратно к залу и вблизи от него упал на пол, чтобы проползти под облаками дыма. Дым резал ему глаза, а зловоние наполнило нос. Потолочные стропила полыхали, и то, что творилось наверху, было похоже на огненную реку. Джеймс заморгал, чтобы сфокусировать зрение, и увидел в дальнем конце зала одинокую фигуру.
Жрец Прандура стоял, раскинув руки над головой, и продолжал творить заклинание. Джеймс едва мог разглядеть его силуэт в сине-сером тумане, наполнившем зал.
Песня жреца стала мрачной и торжественной, похожей на траурное отпевание, и это ненадолго вселило в Джеймса какое-то тоскливое чувство. Глядя наверх и опасаясь, что скоро начнут падать камни, Джеймс прокричал:
— Отец Белсон! Уходите! Огонь поглотит вас!
Внезапно языки пламени, бушевавшего в зале, задрожали, затем отступили, как будто всасываясь в стены и потолок по мановению верховных сил. Постепенно огонь и дым исчезали.
Джеймс оглянулся. Люди в саду изумленно наблюдали за угасающим пожаром. Сквайр развернулся и увидел, что огонь и дым собрались в огромный шар над головой жреца, стоявшего неподвижно. Шар быстро уменьшался, и чем меньше становился, тем ярче сиял. Наконец он достиг размеров обыкновенного детского мяча, хотя светил так же ярко, как полуденное солнце. Джеймс отвернулся, не в силах вынести такого ослепительного света, который затопил не только зал, но и сад.
Затем сияние внезапно исчезло, и зал погрузился во тьму. Джеймс поднялся на ноги и вернулся в сад, кашляя и вытирая глаза.
— Что произошло? — изумленно спросил Арута.
— Думаю, все кончено, — ответил Джеймс.
Через мгновение в дверях появился отец Белсон. Дым вился вокруг его ног и рясы, покрытой пятнами. Лицо жреца было черным от сажи, но в остальном он казался целым и невредимым.
— Вы в порядке? — спросил Джеймс.
— Последнее, чего следует бояться жрецу Прандура, — это огонь, юноша, — ответил Белсон. — Ваше высочество, но ущерб… я предупреждал… — Он пожал плечами, как будто извиняясь.
Принц Влэдик усмехнулся, закутываясь поплотнее в плащ.
— За спасение моей жизни я перестрою это крыло и возведу новый храм Прандура в Оласко, святой отец! — заявил он.
Отцу Белсону, похоже, это понравилось.
— Это было бы прекрасно… — не договорив, он упал на пол без чувств.
Джеймс первым подбежал к нему и опустился на колени, чтобы осмотреть жреца.
— Он очень ослаб, — заключил сквайр.
— Отнесите его в покои, — велел Арута, и четыре солдата унесли изможденного жреца.
Часто моргая от дыма, в саду появился писец.
— Сир! — крикнул он.
— Что такое? — спросил Арута.
— Мы… — парень закашлялся, и по лицу его побежали слезы. — Простите, ваше высочество, от дыма у меня кружится голова.
— Так в чем дело? — повторил Арута.
— Сир, мы расшифровали большинство посланий. Некоторые от агентов из Крондора и из других городов. Кое-что показалось нам срочным, и я сразу же явился сюда.
— Переходи к сути дела! — Арута начал терять терпение.
Писец вынул свиток.
— Это послание говорит о необходимости доставить во дворец запечатанный сундук с какой-то ловушкой. Я подумал, что это нужно срочно сообщить вам — вдруг вам действительно пришлют этот сундук.
Арута в изумлении покачал головой. После долгого молчания он взглянул на своих придворных и произнес только:
— Давайте поужинаем! — Затем повернулся к писцу: — Возвращайся к работе и утром, после завтрака, доложи мне, о чем говорится в остальных свитках.
Писец поклонился, продолжая кашлять, и быстро ушел, радуясь возможности убраться от дыма подальше.
— Ваше высочество, — сказал Джеймс, — не судите его слишком строго.
— Не буду, — кивнул Арута. — Он сделал все, что мог. Просто немного… не вовремя.
Уильям и Амос одновременно рассмеялись.
— Я должен вернуться к себе, если в моих комнатах не слишком дымно, — сказал принц Влэдик, — и переодеться… во что-нибудь более подходящее для ужина, ваше высочество.
Арута кивнул и махнул стражникам, чтобы те сопроводили августейшего гостя.
— Если бы мы знали… — сказал он Джеймсу.
— Мы все равно открыли бы сундук, — пожал плечами Джеймс. — Правда, тогда мы находились бы в самом глубоком подземелье с дюжиной стражников. Вот это была бы катастрофа!
Арута покосился на него.
— Ты во всем находишь положительные стороны, сквайр. Идем ужинать. Я уверен, что моя жена хочет узнать, почему мы пытались сжечь дотла значительную часть дворца.